Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | ā́ indra yāhi úpa naḥ parāváto | ā́ indra yāhi = úpa naḥ } parāvátaḥ | M | ◡ —◡ —◡ ◡◡ — ◡—◡— | (12) |
b. | nā́yám ácchā vidáthānīva sátpatir | nā́yám? ácchā+ = vidáthāni iva sátpatiḥ | M | —◡ —— ◡◡——◡ —◡— | (12) |
c. | ástaṃ rā́jeva sátpatiḥ | ástam rā́jā iva sátpatiḥ | M | —— ——◡ —◡— | (8) |
d. | hávāmahe tuvā vayám | hávāmahe-_ tvā vayám | M | ◡—◡— ◡— ◡— | (8) |
e. | práyasvantaḥ suté sácā | práyasvantaḥ suté-_ sácā | M | ◡——— ◡— ◡— | (8) |
f. | putrā́so ná pitáraṃ vā́jasātaye | putrā́saḥ ná+_ = pitáram vā́jasātaye-_ | M | ——— ◡ ◡◡— —◡—◡— | (12) |
g. | máṃhiṣṭhaṃ vā́jasātaye | máṃhiṣṭham vā́jasātaye-_ | M | ——— —◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | éndra yāhy úpa naḥ parāváto nā́yám áchā vidáthānīva sátpatir ástaṃ rā́jeva sátpatiḥ hávāmahe tvā vayám práyasvantaḥ suté sácā putrā́so ná pitáraṃ vā́jasātaye máṃhiṣṭhaṃ vā́jasātaye |
Pada-Pāṭha: | ā | indra | / yāhi | upa | naḥ | parāvataḥ | na | ayam | accha | vidathāni-iva | sat-patiḥ | astam | rājāiva | sat-patiḥ | havāmahe | tvā | vayam | prayasvantaḥ | sute | sacā | putrāsaḥ | na | pitaram | vāja-sātaye | maṃhiṣṭham | vāja-sātaye |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | <ā́=> <i>ndra yāh<i> úpa naḥ parāváto nā́=yám áchā vidáthānīva sátpatir= ástaṃ rā́jeva sátpatiḥ hávāmahe t<u>vā vayám práyasvantaḥ suté sácā putrā́=so ná pitáraṃ vā́=jasātaye máṃhiṣṭhaṃ vā́=jasātaye [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Come to us, Indra, from afar, conducting us even as a lord of heroes to the gatherings, home, like a King, his heroes' lord. We come with gifts of pleasant food, with juice poured forth, invoking thee, |
Geldner: | Indra! Komm aus der Ferne zu uns in eigner Person her, wie ein rechtmässiger Gebieter zum Rate der Weisen, wie ein König und rechtmässiger Gebieter nach Hause. Wir rufen dich bei ausgepresstem Soma nebst Opferschmäusen wie Söhne den Vater, um den Preis zu erringen, den Freigebigsten um den Preis zu erringen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search